The first ever verse translation of Book Two of the Masnavi, the Persian mystic Rumi's greatest poem, and the first translation of any kind for over eighty years. This is the sequel to Mojaddedi's translation of Book One (OWC, 2004), winner of the Lois Roth Prize from the American Institute of Iranian Studies, and critically applauded. The Masnavi concerns man's predicament in his search for God, and is a mixture of folk tales and sacred history, accessibly translated into rhyming couplets. 'You don't seek guidance from those drunken men, So why insist they mend their rags again? God's lovers stand beyond all faiths, as they Are shown by God Himself a higher way.' Book Two of Rumi's Masnavi is concerned with the challenges facing the seeker of Sufi enlightenment. In particular it focuses on the struggle against the self, and how to choose the right companions in order to progress along the mystical path. By interweaving amusing stories and profound homilies, Rumi instructs his followers in a style that still speaks directly to us. In this volume, stories such as 'Moses and the Shepherd', 'The Foolhardy Man who Trusted a Bear's Good Intentions' and 'Mo'awiya and Satan' are among the most popular in the entire Masnavi. The most influential Sufi poem ever written, the six books of the Masnavi are often called 'the Qur'an in Persian'. Self-contained, as well as continuing the journey along the spiritual path, Book Two is here translated into rhyming couplets in the style of Jawid Mojaddedi's prize-winning translation of Book One. Readership: Readers of poetry; students of Islam, Persian, Near and Middle Eastern Studies, and Comparative Literature; courses on Rumi, Sufism, Islamic History and Literature, Persian Literature, Comparative Literarure; New Age enthusiasts of mysticism.